价值不断增长的酒店酒吧的价-iCHA联盟

今日导读

悲伤、孤独、隐藏的酒店酒吧的日子已经一去不复返了。如今,酒店把酒吧变成了社区酒吧,黄子珈 鼓励当地人和客人们进行组合,用当地的食物和酒来提供目的地的文字味道。
The days of sad, lonely, hidden-away hotel bars are long gone. Today, hotels are turning their bars into community watering holes, encouraging locals and guests alike to mix and mingle and providing a literal taste of the destination with local fare and libations.
随着精明的设计(以及柜台后面的顶级调酒师),中档和高档酒店都在寻找新的方法来增加客流量,同时增加收入。这不奇怪,当世界50家酒吧在2017年发布榜单时,前10名中有5家位于酒店,包括榜单前4名。
With savvy design (and top mixologists behind the counter), midscale and upscale hotels alike are finding new ways to bring in foot traffic and increase revenue at the same time. It’s no surprise that when The World’s 50 Bars published its list for 2017, five of the top 10 were located in hotels, including the top four on the list.
新大厅The New Lobby

万豪新推出的千禧一代Moxy品牌是这一趋势的一个典型例子,而不是传统的前台,客人们可以在吧台享受免费的饮料,并鼓励他们在去自己的房间之前和之后进行社交活动。该品牌的开发团队称Moxy为“楼上有房间的酒吧”,酒店针对的是那些希望通过喝酒而不是呆在房间里的年轻人。TripAdvisor对Moxy酒店的评论经常提到那些古怪而令人难忘的酒吧,这是一个很好的迹象,表明他们正在吸引目标人群的眼球莫璃成仙记 。
Marriott’s new millennial-focused Moxy brand is a prime example of this trend: Rather than a traditional front desk, arriving guests get a complimentary drink at the bar, where they are encouraged to socialize before and after heading to their rooms. The brand’s development team has called Moxy “a bar with rooms upstairs,” and the hotels target young travelers who want to socialize over drinks rather than stay in their rooms. TripAdvisor reviews of Moxy hotels frequently mention the quirky and memorable bars, which is a good sign that they are catching the eye of the target demographic.
2016年,旧金山联合广场(Hilton San Francisco Union Square)斥资2500万美元,翻修了酒店3万平方英尺的大厅。大堂酒吧也进行了大规模的改革,据资深营销经理亚历克斯·洛佩兹说,这些努力都得到了回报。
In 2016, the Hilton San Francisco Union Square spent $6 million of a $25-million renovation on updating the hotel’s 30,000-square-foot lobby. The lobby bar got a major overhaul as well, and according to Senior Marketing Manager Alex Lopez, the efforts have paid off.
“这是一个欢迎的聚会地点,”洛佩兹说。这是旧金山市中心的一个中心枢纽,一个真正充满活力的地方,当地人和客人都见面打招呼。酒店在会议和活动上的受欢迎程度带来了大量的客流量,酒吧的服务让客人们不去别处寻找食物和饮料。
洛佩斯说,酒店大堂酒吧正在复制许多受欢迎的酒吧所做的事情欢乐农家,他提到了工艺鸡尾酒服务,它突出了当地的风味和来自附近供应商的配料。除了旋转的鸡尾酒菜单,大堂吧还会选择一些地区的葡萄酒和啤酒,以达到真正的目的。
“It’s a welcoming meeting spot,” Lopez said of the lobby bar after nearly two years of business. “It’s kind of a central hub in downtown San Francisco, a really energized spot where both locals and guests meet and greet.” The hotel’s popularity for meetings and events brings in plenty of foot traffic, and the bar’s services keeps guests from seeking food and drink elsewhere.
Hotel lobby bars are replicating what a lot of popular bars are doing, Lopez said, mentioning craft cocktail service that highlights local flavors and ingredients that are sourced from nearby vendors. Beyond the rotating cocktail menu, the lobby bar has a selection of regional wines and beers for a true taste of the destination.
在洛杉矶市中心的Freehand酒店。而鲁道夫的酒吧和茶则更进一步:这种特殊的鸡尾酒都涉及到茶,迎合了另一种潮流。它还提供了传统的茶服务,同时也为那些喜欢喝点不那么醉人的人提供了清淡的食物丝芙兰加盟 ,这是另一种人口统计的好方法。
At the Freehand Hotel in downtown L.A., Rudolph’s Bar & Tea takes the idea even further: the special cocktails all involve tea, catering to yet another trend. It also offers a traditional tea service as well as light bites for those who would prefer something a bit less intoxicating, which is a good way to bring in yet another demographic.
地下酒吧The Speakeasies

尽管大堂酒吧扩大了他们的吸引力,吸引了足量的流量,但其他酒店酒吧却在强调排他性。现代地下酒吧的流行趋势已经影响到酒店,而隐藏的小众市场也正变成时尚热点。
While lobby bars are broadening their appeal and attracting foot traffic, other hotel bars are emphasizing exclusivity. The growing trend of modern speakeasies has hit hotels, and hidden niches are turning into chic hotspots for those in the know.
与大堂酒吧不同的是,地下酒吧应该远离公众视线。总部位于华盛顿特区的设计公司//3877的合伙人大卫·布朗-布朗说,最好的空间是剩余的小众市场,它们应该保持设计的不足,而不是过度思考。
In contrast to a lobby bar, a speakeasy should be kept out-of-view from the general public. According to David Shove-Brown, partner at Washington, DC-based design firm //3877, the best spaces are leftover niches, and they should remain under-designed rather than over-thought.
“如果你看看地下酒吧的历史,就会发现它是一个后街的空间,里面有很多随机的家具,灯光昏暗,”布朗说章玉善。“不要过度照明和过度设计,一个地下酒吧应该是一个简单的设计,有一些桌子和有趣的酒吧座位容联云通讯 ,创造小角落和小龛厦门滚蛋谷。”
“If you look at the history of the speakeasy, it was a back-alley space with a collection of random furniture, and dimly lit,” Shove-Brown said. “Instead of over-lighting and over-designing, a speakeasy should be a simple design with some tables and interesting bar seats that create little nooks and niches.”
本杰明·库珀(Benjamin Cooper)位于旧金山的G酒店(Hotel G)内,完美地捕捉到了这种朴素的风格,融合了世纪之交的自然气息和世纪中叶的bric-a-brac。菜单上有每周的鸡尾酒特色菜和牡蛎,吸引了忠实的人群。
Benjamin Cooper, tucked inside the Hotel G in San Francisco, perfectly captures this understated style with an eclectic mix of turn-of-century ornateness and mid-century bric-a-brac. The menu has weekly cocktail specials and oysters that draws a loyal crowd.
新的W Bellevue酒店于今年夏天在华盛顿州开业,它有一个地下酒吧,带有明显的禁酒时代的风格。在休息室里的一段回收的木制楼梯后面,文明和不安的地方有很多的曲线和豪华的座位,还有一个隐藏的空间,真正的隐私。詹姆斯·比尔德(James Beard)获奖主厨杰森·威尔逊(Jason Wilson)是菜单的幕后主使,该菜单包括当地手工酿酒厂和区域微酿啤酒的烈酒。
The new W Bellevue, which opened over the summer in Washington State, has a speakeasy lounge with a decidedly Prohibition-era flair. Accessed behind a reclaimed wood staircase in the lounge, Civility & Unrest has plenty of curves and plush seating and a hidden room for real privacy. James Beard Award-winning chef Jason Wilson is behind the menu迷失背后 , which includes spirits from local craft distillers and regional microbrews.
游客蒙太奇贝弗利山,与此同时超级成长仪 ,必须请工作人员引导他们穿过厨房和禁止楼梯和走廊为了喝到隐藏空间里£10单一麦芽苏格兰威士忌。房间显然是高档的,有许多天鹅绒和深色的木头,还有一个露台,可以俯瞰外面的花园。(这里没有什么好尝试的:入口确实是幕后的中煤招标网 ,客人必须被护送进去。)在语言环境》杂志的采访中,£10的调酒师估计,只有10%左右的酒吧的客人来自酒店。大多数都是当地人,他们欣赏斯旺克的氛围和排外的氛围。
Visitors to the Montage Beverly Hills, meanwhile, must ask a staff member to guide them through the kitchen and off-limits stairways and corridors in order to reach £10岁末到家古诗 , a hidden space that specializes in single malt scotch. The room is decidedly upscale, with plenty of velvet and dark wood, and a patio that overlooks the garden outside. (No good trying to sneak in here: The entrance really is behind-the-scenes, and guests have to be escorted in.) In an interview with Locale Magazine, £10’s bartender estimated that only 10 percent or so of the bar’s guests come from the hotel. Most are locals who appreciate the swank ambiance and exclusive vibe.
在纽约城,灯笼的保存是一个著名的珠宝在剧场区。在市中心时髦的Iroquois酒店里,灯笼的保留是一个美丽的时代,在富有的深色木墙上装饰着大理石桌子和芭蕾舞鞋。
In New York City, Lantern’s Keep is a notable jewel in the theater district. Tucked away inside the chic Iroquois Hotel in midtown, Lantern’s Keep is a Belle époque salon outfitted with marble tables and paintings of ballerinas on the rich, dark-wood walls.
一个有创意的酒店老板可以在酒吧里做什么,这是没有限制的。在柜台后面有舒适的氛围和高质量的选择(以及仔细观察利基和趋势),一个很好的内部酒吧可以让客人们不去其他地方花钱,也可以让当地人来为每个人带来真实和有趣的体验。
There are no limits to what a creative hotelier can do with a bar. With a comfortable vibe and quality options behind the counter (and a careful eye on niches and trends), a great in-house bar can keep the guests from going out to spend their money elsewhere, and can bring the locals in to make the experience authentic and fun for everyone.


文章整理:Angela Liu, CHE, CHT, CGSP, CQO
鸣谢:


美国饭店协会教育学院上海代表处,由上海亚美酒店管理有限公司全面代表汉邦高科官网 。公司成立于2004年瞿鸿燊 ,是中国目前酒店行业最具影响力的专业酒店管理咨询机构。我们以提供最优秀的饭店业教育、培训及职业自己个人,为全球酒店和院校服务,帮助他们实现卓越目标为使命。





微信ID:iCHA-Alliance
长按左侧二维码关注
△长按即可识别关注△